19
Июл
2010
2010
Все мы с детства помним гнусавый перевод Володарского, голос которого звучал практически во всех пиратских фильмах 90-х. Так вот, Переводчик-с-прищепкой-на-носу возвращается! Друид Дерп, «играющий на сервере Седогрив EU» озвучил финальный ролик Цитадели Ледяной Короны в неподражаемой манере советских времен. Смотрите во всех кинотеатрах Азерота уже этим летом.
Больше добавить мне нечего, это нужно слышать! =)



Блин, это шедевр! Это узнаваемо, это похоже, это классно! «Энадень энаменя э.. экарону.» :D
похож,да не он =))) но за идею +
))) порадовал ролик)
Спасибо,поржал. :D
Видел, слышал на вовлоле. Начало супер, но почти сразу включается инстинкт «спать». Но работа действительно выделяется на фоне остальных Автор крут.
Интересно) Я тоже на Седогриве играю
о да! Володарский форева! в детстве постоянно пересматривал рембу и прочие фильмы с его голосом,единственное что я смотрел в оригинале был ну погоди))
http://glanz.ru/site/modules/mydownloads/visit.php?cid=9&lid=324
Флэшевая программка с образцами голосов известных переводчиков. Всего 52 сэмплa. Некоторые образцы идут в паре с фотографией переводчика
Не только Володарский радовал нас таким голосом =)
А видос ничего так, но слишком наигранно :) У тех «мэтров» все звучало качественнее и приятнее =)
Володарский так не запинался и не перебирал слова. А так за попытку +
всегда должен быть ээ..лиич кинг ахахах убило))
Без своего повелителя..не..а..ть.ээ.ПЛЕТЬ!)
говно. Володарский так не запинался. незачет вообще